1 00:00:25,600 --> 00:00:29,600 In memory of my father 2 00:00:51,100 --> 00:00:55,100 In the city where I was born, the past carries the present 3 00:00:55,100 --> 00:00:57,300 like a child on its shoulders. 4 00:00:58,100 --> 00:01:01,100 - Françoise! - Coming! 5 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 In the spring of 1952, my parents moved in 6 00:01:05,100 --> 00:01:08,100 next door to my aunt Jeanne d'Arc. 7 00:01:08,100 --> 00:01:12,100 - Oh goodness, how can you wear such filthy clothes to church! 8 00:01:13,700 --> 00:01:17,700 Three important events marked that year in Quebec City: 9 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 the advent of television, 10 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 the reelection of Maurice Duplessis as Quebec premier 11 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 and a visit from Alfred Hitchcock who had picked our city 12 00:01:32,000 --> 00:01:35,500 to serve as backdrop for his next movie. 13 00:02:18,200 --> 00:02:22,200 Among the lucky few who managed to get tickets to the premiere 14 00:02:22,200 --> 00:02:26,200 were my aunt, my mother, and me, 15 00:02:26,200 --> 00:02:30,200 nice and warm in her belly. 16 00:03:18,100 --> 00:03:22,100 In the summer of 1989, I came back to the city 17 00:03:22,100 --> 00:03:25,100 where my family had always lived. 18 00:03:25,100 --> 00:03:29,100 I had just spent three years studying painting in China. 19 00:03:29,100 --> 00:03:32,100 Our neighbourhood hadn't changed a bit, 20 00:03:32,100 --> 00:03:36,100 but the house was empty, and the reason for my return 21 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 was my father's funeral. 22 00:04:09,500 --> 00:04:13,500 At first glance, things hadn't changed much. 23 00:04:13,500 --> 00:04:17,500 Pictures of my brother, when he won a medal at the Canada Games, 24 00:04:17,500 --> 00:04:21,500 of my aunt Rachel, my mother's sister, 25 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 of my parents, at a picnic at the aquarium 26 00:04:25,500 --> 00:04:29,500 and of my cousin, André. - Condolences, Pierre 27 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 - Thanks. 28 00:04:34,800 --> 00:04:38,800 Wasn't Marc coming with you? - No 29 00:04:38,800 --> 00:04:42,800 - But didn't you tell him? - I tried, but I couldn't reach him. 30 00:04:42,800 --> 00:04:46,800 You know how he is... 31 00:05:14,800 --> 00:05:18,800 In every room I could find signs of my father's negligence. 32 00:05:20,800 --> 00:05:24,800 Most tragic were those of his diabetes 33 00:05:24,800 --> 00:05:28,800 which he didn't look after well, and which eventually made him blind. 34 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Take this, all of you, and drink from it. 35 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 This is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant 36 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 It will be shed for you and for all so that sins may be forgiven. 37 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Do this in memory of me. 38 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 Where is everybody? 39 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Well... They're all dead. 40 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Please rise... 41 00:06:16,800 --> 00:06:20,800 In memory of the death and resurrection of your son, 42 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 we offer you, Lord, this life-giving bread, this saving cup. 43 00:06:24,800 --> 00:06:28,800 We thank you for counting us worthy to stand in your presence and serve you. 44 00:06:28,800 --> 00:06:31,800 Remember our brother Paul-Émile Lamontagne, 45 00:06:31,800 --> 00:06:34,800 whose baptism is now complete in death. 46 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Bring him, and all who have died in the peace of Christ, 47 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 into your eternal joy and light. 48 00:08:49,100 --> 00:08:53,100 Oh great. You've emptied the hot water tank again! 49 00:08:53,100 --> 00:08:57,100 What's with the afternoon baths anyway? - It's supposed to help me relax. 50 00:08:57,100 --> 00:09:01,100 - Now I have to rinse with cold water again, dammit! 51 00:09:03,100 --> 00:09:07,100 I'm already late. - Where are you going? 52 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 - I've got an interview with Gaston Côté. 53 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 Says he might have a cab driver job for me. 54 00:09:16,500 --> 00:09:20,500 - You could have told me! - If I get it, I'll start next month. 55 00:09:20,500 --> 00:09:24,500 - Not night shifts, I hope? 56 00:09:24,500 --> 00:09:28,500 - Paul-Émile Lamontagne, I'm asking you a question! 57 00:09:28,500 --> 00:09:32,500 - For now I'll just have to take whatever he gives me. 58 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 - You spent the last 7 years out at sea, now every night out in a cab? 59 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 - I'd have gladly made judge, if I'd finished grade school. 60 00:09:49,500 --> 00:09:53,500 Alright, come here, Santa, I'll rinse that for you! 61 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Françoise... 62 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 What's wrong? 63 00:11:36,500 --> 00:11:40,500 You can't know the recipe to every drink on your first day, of course. 64 00:11:40,500 --> 00:11:44,500 Say the guy orders a Black Label. Well then, what you want to do is, 65 00:11:44,500 --> 00:11:48,500 associate something black with him. Say he's got black eyes... 66 00:11:48,500 --> 00:11:52,200 Well then you gotta think: "black eyes equals Black Label" 67 00:11:52,200 --> 00:11:55,900 For an In Between The Sheets, you mix three types of alcohol. 68 00:11:55,900 --> 00:11:59,600 You see, the chemical reaction of the three together 69 00:11:59,600 --> 00:12:03,600 depends on the order in which you mix them. 70 00:12:03,600 --> 00:12:07,600 Say the guy orders a lager. Well then you think: 71 00:12:07,600 --> 00:12:10,300 "He looks like a lager type of guy." 72 00:12:10,300 --> 00:12:11,600 Are you ok? 73 00:12:11,600 --> 00:12:15,600 - I'm fine, just felt dizzy there for a second... 74 00:12:40,700 --> 00:12:44,700 Marc? 75 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Yes? 76 00:13:51,700 --> 00:13:55,700 Room service, sir. - I haven't ordered anything. 77 00:13:55,700 --> 00:13:59,300 - Didn't you order an In Between The Sheets? 78 00:13:59,300 --> 00:14:01,700 Most certainly not. 79 00:14:01,700 --> 00:14:05,700 - Ah, our mistake, sir. Sorry to have disturbed you. 80 00:14:16,700 --> 00:14:20,700 Hold on. 81 00:14:20,700 --> 00:14:24,700 I'll take the drink. 82 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Put it here please. 83 00:14:40,200 --> 00:14:44,200 You're hurt? 84 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 You're bleeding... 85 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 Just a scratch. I'll go get something from the bathroom. 86 00:15:29,600 --> 00:15:33,600 The Seahorse... 87 00:15:42,700 --> 00:15:46,700 It's not loaded. 88 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 It's just to scare people. 89 00:16:08,100 --> 00:16:12,100 ...and Prime Minister Li-Peng seem to be in control 90 00:16:12,100 --> 00:16:16,100 of the situation within the government 91 00:16:16,100 --> 00:16:20,100 but the Chinese people and medical authorities 92 00:16:20,100 --> 00:16:24,100 strongly condemn their decision to attack the crowd. 93 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 Student groups have declared they were ready to take arms 94 00:16:28,100 --> 00:16:32,100 and retreat to universities to continue their resistance. 95 00:16:36,900 --> 00:16:40,900 How long have you been married? - Seven years now. 96 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 But sometimes I feel that time is a thief, 97 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 and that if I don't have a child now, I'll never have one. 98 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 - Do you pray to the Holy Spirit? - No, to the Blessed Virgin. 99 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 - You should be praying to the Holy Spirit. 100 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 After all, He's the one who so to speak impregnated the Virgin Mary. 101 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 - I'd like to see a spiritual healer, whom my sister-in-law recommends. 102 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 - Mrs. Lamontagne! This healer may know a thing or two 103 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 when it comes to the body and hygiene of women, 104 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 but only God understands the mystery of life. 105 00:17:17,500 --> 00:17:21,500 You're too nervous! That's why you keep having miscarriages. 106 00:17:24,500 --> 00:17:28,500 For your Penance, say three Hail Mary and one Lord's Prayer. 107 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 Et ne nos inducas in tentationem, amen! 108 00:17:30,500 --> 00:17:34,500 And don't let your sister-in-law influence you anymore! 109 00:17:53,500 --> 00:17:57,500 Quite a chat you had in there... - He chewed me out! 110 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 - How come? - Because of you! 111 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 - Because of me? - Nevermind, I'll tell you later. 112 00:18:36,200 --> 00:18:40,200 Thank you Rachel, you're very kind. 113 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 What's wrong, Rachel? 114 00:20:10,300 --> 00:20:12,300 You won't tell me? 115 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 Me, your loving sister? 116 00:20:16,400 --> 00:20:19,400 I don't want to work at the presbytery anymore. 117 00:20:19,400 --> 00:20:23,400 Maybe you won't need to work there anymore. 118 00:20:23,400 --> 00:20:27,400 Maybe we can pay you to do the cleaning here instead. 119 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 I sure wouldn't mind, I keep getting sick all the time! 120 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 Don't cry, now! 121 00:20:43,400 --> 00:20:47,400 You've got such a pretty face, it looks even more sad when you cry. 122 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 Come on, go dry your eyes. 123 00:20:55,400 --> 00:20:59,400 And bring me my syrup, it's in the cupboard. 124 00:21:32,400 --> 00:21:35,400 If the smell of paint gets too strong, here's a trick: 125 00:21:35,400 --> 00:21:39,400 you take an onion, chop it in four, put one slice in each corner of the room. 126 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 - What if it starts smelling of onions? 127 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 - You put another coat of paint on. 128 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 You wanna room? 129 00:22:50,700 --> 00:22:54,700 Or are you only here to look at our Christmas decorations? 130 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 Can I just have a look? 131 00:22:57,600 --> 00:23:01,600 No, to get in you gotta sign in. 132 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 You know many guys who go to saunas and sign their real name? 133 00:26:14,800 --> 00:26:18,800 I'm sorry, I don't understand. 134 00:26:19,900 --> 00:26:23,900 Looking for company? 135 00:26:23,900 --> 00:26:27,900 - No, thanks. 136 00:27:11,700 --> 00:27:13,700 Marc? 137 00:27:47,800 --> 00:27:49,800 Marc? 138 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 It's dad. Dad passed away. 139 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 I know. 140 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 Now go away, Pierre. 141 00:28:18,500 --> 00:28:22,500 You can't stay here, this place isn't for you. 142 00:28:53,800 --> 00:28:57,800 Calm down. Let's go somewhere else. 143 00:29:02,500 --> 00:29:06,500 Look, that's our name in Chinese. 144 00:29:07,600 --> 00:29:11,600 It means "mountain", like our name. 145 00:29:11,600 --> 00:29:15,600 That's the horizon, those are the mountain peaks. 146 00:29:15,600 --> 00:29:19,600 And if you remove that bottom stroke, then it means "river". 147 00:29:21,900 --> 00:29:23,900 So? 148 00:29:23,900 --> 00:29:27,900 Thank you gentlemen, have a nice evening. 149 00:29:39,900 --> 00:29:43,900 Why didn't you come to the funeral? 150 00:29:46,100 --> 00:29:49,800 I didn't belong there. 151 00:29:49,800 --> 00:29:53,300 We were never very close, anyway. 152 00:29:53,300 --> 00:29:56,200 Why's that, you think? 153 00:29:56,200 --> 00:29:59,400 Dunno. 154 00:29:59,400 --> 00:30:02,300 Maybe because I'm adopted. 155 00:30:02,300 --> 00:30:06,300 What's it gonna change now anyway? 156 00:30:07,300 --> 00:30:09,300 What's wrong? 157 00:30:11,300 --> 00:30:14,300 What's wrong? Are you alright? 158 00:30:14,300 --> 00:30:16,300 - I'm fine. 159 00:30:16,300 --> 00:30:20,300 - But what's wrong? - I said I'm fine! 160 00:30:22,400 --> 00:30:26,400 I get this sometimes. 161 00:30:28,100 --> 00:30:32,100 It's Like the ground starts spinning, and I get all dizzy. 162 00:30:33,600 --> 00:30:37,600 It's a rotating restaurant, of course the ground is spinning. 163 00:30:44,200 --> 00:30:48,200 Why don't you come and stay with me? There's plenty of room. 164 00:30:48,200 --> 00:30:52,200 No, Pierre, that won't be possible. 165 00:30:52,200 --> 00:30:54,200 Alright, then. 166 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 You take care. 167 00:31:17,500 --> 00:31:21,500 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen! 168 00:31:22,400 --> 00:31:26,400 Forgive me Father for I have sinned. 169 00:31:26,400 --> 00:31:28,800 Go ahead, my child. 170 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 Father, I've been thinking about death. 171 00:31:35,700 --> 00:31:37,800 That's only normal. 172 00:31:37,800 --> 00:31:41,800 No, I mean my own death. 173 00:31:43,800 --> 00:31:47,000 I'm thinking of taking my own life. 174 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 It seems everything would be better if I was dead. 175 00:31:52,100 --> 00:31:56,100 That's against the will of God. 176 00:31:57,400 --> 00:31:59,400 God created you to do good. 177 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 Yes, but even when I want to do good, 178 00:32:02,400 --> 00:32:06,400 it seems I can only inspire sin. 179 00:32:06,700 --> 00:32:10,700 I'd like to confess, but my sin is too great. 180 00:32:13,600 --> 00:32:17,200 My sin is too great to be forgiven. 181 00:32:17,200 --> 00:32:21,200 It is men who find it hard to forgive, Rachel. 182 00:32:23,600 --> 00:32:27,600 God forgives everything. 183 00:32:28,100 --> 00:32:32,100 For He is gracious. 184 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Have no fear, and tell me. 185 00:32:37,200 --> 00:32:41,200 It is not to me you are confessing your sins, 186 00:32:41,600 --> 00:32:45,600 but to God, through me. 187 00:32:50,800 --> 00:32:54,800 May I ask you not to take pictures inside the church? 188 00:33:04,800 --> 00:33:08,800 ...now since Mr. Hitchcock agreed to edit his script 189 00:33:08,800 --> 00:33:11,800 as per the requests of the archdiocese, 190 00:33:11,800 --> 00:33:15,800 is is hard for us to deny his request. 191 00:33:15,800 --> 00:33:19,800 The shooting schedule, however, will clash 192 00:33:19,800 --> 00:33:23,800 with our activities and disrupt our own schedule. 193 00:33:23,800 --> 00:33:27,800 I therefore ask you to stay vigilant and on alert, 194 00:33:27,800 --> 00:33:30,400 because there could... 195 00:33:30,400 --> 00:33:34,400 Dinner was served 45 minutes ago. 196 00:33:38,300 --> 00:33:41,300 Miss Rachel doesn't work here anymore. 197 00:33:41,300 --> 00:33:45,300 Until we find a replacement, our beadle Mr. Guillemette 198 00:33:45,300 --> 00:33:49,300 will serve as housemaid. 199 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 Was it you who fired her? 200 00:33:52,500 --> 00:33:56,500 If you don't mind, we'll continue this conversation after dinner. 201 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 ... and he said: 202 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 a man had two sons. 203 00:34:25,700 --> 00:34:28,500 What? You don't like it? 204 00:34:28,500 --> 00:34:32,500 Come in, we have to talk. 205 00:35:02,400 --> 00:35:04,900 What did she say? 206 00:35:04,900 --> 00:35:06,900 She won't talk. 207 00:35:06,900 --> 00:35:10,900 Won't say when it happened, won't say who's the father. 208 00:35:14,300 --> 00:35:18,300 What do we do now? 209 00:35:19,500 --> 00:35:23,500 Well, one thing's for sure. 210 00:35:24,000 --> 00:35:27,100 She can't stay here. - Paul-Émile! 211 00:35:27,100 --> 00:35:30,100 Where do you want her to go? - Back to your mother's! 212 00:35:30,100 --> 00:35:32,800 Mom's too old to take care of a baby! 213 00:35:32,800 --> 00:35:36,800 - And I'm too poor to feed one! It's my first day as a cabbie! 214 00:35:39,200 --> 00:35:43,200 You only care about yourself! - Françoise! 215 00:35:45,700 --> 00:35:49,700 It's you I care about. I know you inside out. 216 00:35:51,600 --> 00:35:55,100 I know it'll hurt you to see your sister raise a child. 217 00:35:55,100 --> 00:35:59,100 On the contrary! She's my sister, and I love her. 218 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 And I'm not jealous, not the slightest bit! 219 00:36:04,800 --> 00:36:08,800 I'll take care of the kid! That's all I want. 220 00:36:09,300 --> 00:36:11,300 Pierre? 221 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 So I spoke to the guy at the paint store. 222 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 He says you can't paint over yellow with red 223 00:36:20,000 --> 00:36:23,200 because they're both warm colours, 224 00:36:23,200 --> 00:36:26,200 and so instead of hiding the yellow paint, 225 00:36:26,200 --> 00:36:29,000 the red paint sort of makes it stronger, you see? 226 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 So his advice is to first give it a coat of green 227 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 to cancel out the red. 228 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 Because red and green are complementary colours. 229 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 Then, to counter the yellow, you add a coat of blue. 230 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 Weird, huh? I already put two coats on, it still stays. 231 00:37:58,700 --> 00:38:01,600 You think it's hereditary? 232 00:38:01,600 --> 00:38:03,700 - What? 233 00:38:03,700 --> 00:38:06,500 Suicidal tendencies. 234 00:38:06,500 --> 00:38:08,500 - Why are you asking me that? 235 00:38:08,500 --> 00:38:12,500 Don't you have any curiosity left? 236 00:38:15,600 --> 00:38:19,100 I'm curious to find my real father. 237 00:38:19,100 --> 00:38:23,100 - What would that give you? 238 00:38:23,100 --> 00:38:27,100 There's stuff I'd like to know, that only he could tell me. 239 00:38:35,900 --> 00:38:39,900 What if he was a priest? 240 00:38:40,100 --> 00:38:44,100 - What are you talking about? 241 00:38:44,300 --> 00:38:46,100 - Ah, nothing. 242 00:38:46,100 --> 00:38:49,100 - What? 243 00:38:49,100 --> 00:38:53,100 - Just something I once overheard aunt Jeanne d'Arc say on the phone. 244 00:38:53,100 --> 00:38:54,400 You know how she was. 245 00:38:54,400 --> 00:38:58,400 She'd talk and talk in front of us, thinking we couldn't understand. 246 00:38:58,400 --> 00:39:02,400 - But what was she saying? 247 00:39:02,600 --> 00:39:06,600 - She was sort of suggesting that the reason your mom killed herself 248 00:39:11,500 --> 00:39:15,500 was that she got pregnant from a priest. 249 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 How long has it been? 250 00:40:03,900 --> 00:40:05,900 - Four months. 251 00:40:16,400 --> 00:40:18,400 Sorry. 252 00:40:19,800 --> 00:40:23,800 It's like an electrical discharge just ran through my body. 253 00:40:28,500 --> 00:40:31,700 How old are you, Rachel? 254 00:40:31,700 --> 00:40:33,700 - Sixteen 255 00:40:35,100 --> 00:40:39,100 Have you told the father? 256 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 I'll be praying for you. 257 00:40:55,900 --> 00:40:59,900 What happened in there? - She nearly electrocuted me! 258 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 Next! 259 00:41:27,800 --> 00:41:31,200 What's taking her so long? 260 00:41:31,200 --> 00:41:35,200 Is she with the junior priest in there? - Well, yeah, the old one's up there. 261 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 Why do you ask? 262 00:41:37,200 --> 00:41:40,200 Whenever it's him she stays in there for hours 263 00:41:40,200 --> 00:41:43,000 - So? 264 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 Are you out of your mind? The junior priest! 265 00:41:52,300 --> 00:41:55,800 Who gave you that idea, Jeanne d'Arc I bet? 266 00:41:55,800 --> 00:41:59,300 - She never had friends, she's always alone at home. 267 00:41:59,300 --> 00:42:02,800 When she wasn't at home, she was working here. 268 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 Who else, the beadle? - He's a priest, for chrissake! 269 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 - Don't swear in church! 270 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 Besides, priest or not, he's not made of stone. 271 00:43:43,400 --> 00:43:47,200 Good evening, Father. 272 00:43:47,200 --> 00:43:49,000 Thanks for seeing me. 273 00:43:49,000 --> 00:43:52,200 - My pleasure. Didn't we meet recently? 274 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 Ah yes, for the baptism of your nephew! 275 00:43:55,200 --> 00:43:58,000 - No, the funeral of my father. 276 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 - Oh, I'm sorry. 277 00:44:01,900 --> 00:44:05,900 The whole church was booked for a movie shoot 278 00:44:06,100 --> 00:44:10,100 in September and October of that year. 279 00:44:10,100 --> 00:44:14,100 Americans had come to shoot in Quebec City. 280 00:44:14,100 --> 00:44:18,100 Baptisms and weddings had to be moved to another parish. 281 00:44:22,700 --> 00:44:26,700 I could give you a list of all the priests who worked here then, 282 00:44:26,700 --> 00:44:30,700 but you'd have a hard time finding them today. 283 00:44:31,300 --> 00:44:33,300 You see, 284 00:44:33,300 --> 00:44:37,300 the economic renewal of the sixties drew many young priests 285 00:44:37,300 --> 00:44:41,300 towards more... active social involvement. 286 00:44:42,100 --> 00:44:46,100 And many left religious life. 287 00:44:58,500 --> 00:45:02,500 Seems you were baptized in another parish. 288 00:45:02,500 --> 00:45:05,900 - What? No, it was there! 289 00:45:05,900 --> 00:45:09,900 I remember the picture, you can see the church very clearly. 290 00:45:09,900 --> 00:45:13,500 - Was there a priest in that photo? - Yeah, of course. 291 00:45:13,500 --> 00:45:17,500 - Where is it? - In a photo album, 292 00:45:17,500 --> 00:45:21,500 that I gave to my ex. - Well, where does she live? 293 00:45:21,500 --> 00:45:25,500 - In a motel, over in Charny. - I'll go get it. 294 00:45:25,500 --> 00:45:29,500 - In Charny? Forget it. 295 00:45:30,200 --> 00:45:33,200 - Shit, Massicotte saw me! 296 00:45:33,200 --> 00:45:37,200 - Look, I'm 20 minutes late, André's going to kill me. 297 00:45:37,200 --> 00:45:41,200 I can help you find your dad, but I have to work, too. 298 00:45:41,200 --> 00:45:44,500 I can't do all the work for you. 299 00:45:44,500 --> 00:45:48,500 Meet me in the garage tomorrow at 12. 300 00:45:49,600 --> 00:45:53,600 John... 301 00:46:01,400 --> 00:46:05,400 A friend? - No, my brother. 302 00:46:05,400 --> 00:46:09,400 - So that's him. You don't look alike. - Of course not, I was adopted. 303 00:46:10,400 --> 00:46:14,400 - Get in, let's go eat. - Not hungry. 304 00:46:14,400 --> 00:46:18,400 - Come with me, please. - Why, need a hand with something? 305 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 - There's no need for vulgarity. - Escort bitches are always vulgar. 306 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 - I got carried away, the other day. I apologise for what I said. 307 00:46:31,100 --> 00:46:33,100 John... 308 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 Get in. I promise I won't mention Japan again. 309 00:48:39,300 --> 00:48:43,300 MOTEL STRIPPERS 310 00:49:17,800 --> 00:49:21,800 Whatcha doing here, asshole? - Don't I get a kiss? 311 00:49:23,300 --> 00:49:27,300 Today's my birthday. - Your birthday's in October, liar. 312 00:50:03,200 --> 00:50:07,200 Been in the business for long? - Since I was 17. 313 00:50:12,100 --> 00:50:16,100 And how old are you now? 314 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 What does it say, can I see? 315 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 B-A-L-L-E-Y 316 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 What does it mean? - Well, balley! 317 00:50:35,600 --> 00:50:38,600 You know, balley...? 318 00:50:38,600 --> 00:50:41,600 Ah, the dance. 319 00:50:41,600 --> 00:50:45,600 It was my nickname when I worked in Hamilton, 320 00:50:45,600 --> 00:50:49,600 the girls there said I moved like a balley dancer. 321 00:50:52,700 --> 00:50:56,700 But "ballet" is spelled with a "T", you know, not a "Y". 322 00:50:56,700 --> 00:51:00,700 - Whatcha talking about? It's "balley", not "ballette"! 323 00:51:01,300 --> 00:51:05,300 You telling me I got a spelling mistake tatooed on my hand? 324 00:51:08,700 --> 00:51:11,700 So, how d'you like my bro? 325 00:51:11,700 --> 00:51:15,700 I think your bro smokes some pretty strong shit. 326 00:52:16,200 --> 00:52:20,200 That's my brother for you! He'd get drunk on bottled water! 327 00:52:21,000 --> 00:52:25,000 I'll put the kid on the couch. 328 00:52:33,400 --> 00:52:37,400 No, I want it to be a surprise. 329 00:52:42,900 --> 00:52:45,900 Marc? -What? 330 00:52:45,900 --> 00:52:49,900 - Are you sleeping on the floor with your brother, or... 331 00:52:56,200 --> 00:52:59,200 Marc Lamontagne, I'm asking you a question! 332 00:52:59,200 --> 00:53:03,200 - What? - Well, should I ask Moose to go sleep somewhere else? 333 00:53:03,800 --> 00:53:07,800 - How about a little tact? - He doesn't get a word of French. 334 00:53:20,700 --> 00:53:23,600 You still got that photo album I gave you? 335 00:53:23,600 --> 00:53:27,600 - What photo album? - With my baby pictures. 336 00:53:28,700 --> 00:53:32,700 - I don't know, I guess so, why? - Because I need it. 337 00:53:33,800 --> 00:53:37,800 - Why do you need that now? - What do you care? I just need it. 338 00:53:39,200 --> 00:53:43,200 - I knew you'd come for a reason. You wouldn't just want to see us. 339 00:53:43,200 --> 00:53:47,200 - Well where is it? - I don't know! Somewhere! 340 00:53:47,200 --> 00:53:51,200 You want that fucking album, well look for it yourself! 341 00:55:43,100 --> 00:55:47,100 ...army regained control of Tiananmen Square 342 00:55:47,100 --> 00:55:51,100 then hunted the protesters down in the streets of Beijing. 343 00:55:56,100 --> 00:56:00,100 - Weren't you going to work today? - Not until tonight, for happy hour. 344 00:56:00,900 --> 00:56:04,900 - I'd say you're running late. - Isn't that the 12 o'clock news? 345 00:56:04,900 --> 00:56:07,900 - No, six o'clock. 346 00:56:07,900 --> 00:56:10,900 - What the hell is that? 347 00:56:10,900 --> 00:56:14,900 What's the fucking idea? 348 00:56:14,900 --> 00:56:18,900 It's not funny! Where's Marc? 349 00:56:18,900 --> 00:56:22,900 - Went with Moose to feed the trout to the seals at the aquarium. 350 00:56:29,700 --> 00:56:33,700 - You're the trout! Tell him I'll come and pick him up later. 351 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 ...says the twinning of the cities will strengthen economic ties 352 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 between Japan and Quebec. 353 00:57:05,800 --> 00:57:09,800 - Sorry André I lost track of time. - Where were you? 354 00:57:09,800 --> 00:57:12,400 - I was stuck across the river in Charny! 355 00:57:12,400 --> 00:57:16,400 - Using your dad's car I suppose? - ...yeah 356 00:57:16,400 --> 00:57:20,400 - Using my license plate I suppose? 357 00:57:20,400 --> 00:57:24,400 - Oh I wanted to tell you, but I couldn't reach you. 358 00:57:24,400 --> 00:57:28,400 - I was meeting a potential buyer today. 359 00:57:29,100 --> 00:57:32,100 - Well, I'm sorry I'm late. 360 00:57:32,100 --> 00:57:36,100 - It was a Happy hour. It's 8 now. We're past Happy hour. 361 00:57:36,100 --> 00:57:40,100 You weren't late, you were absent! 362 00:57:40,100 --> 00:57:44,100 We had a single barman to serve 300 Seattle Lions Club members. 363 00:57:44,100 --> 00:57:48,100 Who took care of room service, you think? 364 00:57:48,100 --> 00:57:49,100 Oh, and... 365 00:57:49,100 --> 00:57:53,100 when I sent you to room 901 the other day, 366 00:57:53,100 --> 00:57:57,100 did you go? - I believe I did, yes. 367 00:57:57,100 --> 00:58:01,100 Well the guest refused to pay when he left. 368 00:58:01,100 --> 00:58:05,100 Says he never got it. - That's odd. 369 00:58:11,300 --> 00:58:15,300 - Hello? No, I'm afraid the bar is closed tonight. 370 00:58:15,300 --> 00:58:19,300 For lack of staff. I'm afraid you'll have to wait until... 371 00:58:19,300 --> 00:58:21,800 Ah! It's you Mr. Massicotte! 372 00:58:35,100 --> 00:58:39,100 Good evening, Pierre. 373 00:58:41,900 --> 00:58:45,900 Come in, please. 374 00:59:00,900 --> 00:59:04,900 Sign here, please. 375 00:59:06,400 --> 00:59:10,400 It's a Drunken Chess board. 376 00:59:10,400 --> 00:59:14,400 I told my Japanese colleagues their game of Go was too complex 377 00:59:14,400 --> 00:59:18,400 and they came back with something a bit more... Western. 378 00:59:19,200 --> 00:59:23,200 It's just an ordinary chess game, but the pieces are glasses of liquor. 379 00:59:23,200 --> 00:59:27,200 You take a piece, you drink it. 380 00:59:28,800 --> 00:59:32,800 As you can see this game elegantly combines Eastern refinement... 381 00:59:34,200 --> 00:59:37,400 and the dionysian side of Quebecers. 382 00:59:37,400 --> 00:59:40,400 Care for a game? 383 00:59:40,400 --> 00:59:44,400 - No, I should go back, they'll be needing me at the bar. 384 00:59:44,400 --> 00:59:48,400 - But I was just told that the bar is closed tonight. 385 00:59:49,700 --> 00:59:53,700 - Well, I have to go cash out. - Pity. 386 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Tell me, when you knocked on my door the other day, 387 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 and brought a cocktail "by mistake", you knew full well 388 01:00:03,000 --> 01:00:07,000 that Marc had just been here, didn't you? 389 01:00:12,100 --> 01:00:16,100 Yes. I was looking for him. 390 01:00:16,100 --> 01:00:20,100 Well I, too, am looking for him now. 391 01:00:20,100 --> 01:00:24,100 Where is he? - Why do you need him so much? 392 01:00:24,100 --> 01:00:28,100 Shopping malls are full of former athletes in their thirties 393 01:00:28,100 --> 01:00:32,100 who've lost everything, and can't find a better job 394 01:00:32,100 --> 01:00:36,100 than to please old perverts while thinking of their girlfriend. 395 01:00:36,100 --> 01:00:40,100 My brother doesn't need to live the life of a parasite, you know. 396 01:00:40,700 --> 01:00:44,400 He deserves better than that. 397 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 I know who his father is. 398 01:00:51,000 --> 01:00:54,800 You play red or white? 399 01:00:59,800 --> 01:01:03,800 Just when you thought you had the situation under control, 400 01:01:05,600 --> 01:01:09,600 some move you made earlier 401 01:01:09,600 --> 01:01:13,600 unexpectedly comes back to haunt you. 402 01:01:14,800 --> 01:01:18,800 Perhaps it was a wrong decision you made, 403 01:01:18,800 --> 01:01:22,800 or bad judgement on your part earlier in the game. 404 01:01:22,800 --> 01:01:26,800 You realise you've trapped yourself into a dead end. 405 01:01:28,400 --> 01:01:32,400 And anguish fills your soul. 406 01:01:44,200 --> 01:01:48,200 You then try to correct the situation, 407 01:01:49,600 --> 01:01:53,600 but it is too late. 408 01:01:53,600 --> 01:01:57,600 You see the board empty before your eyes 409 01:01:57,600 --> 01:02:01,600 and your hopes vanish 410 01:02:01,600 --> 01:02:05,600 piece by piece. 411 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Freeze! 412 01:03:21,400 --> 01:03:25,400 Hello? No, Pierre's not here right now. 413 01:03:25,400 --> 01:03:29,400 And even if he was, you couldn't talk to him. 414 01:03:29,400 --> 01:03:33,400 Oh, sure, it's urgent, of course. 415 01:03:33,400 --> 01:03:37,400 May I ask who's speaking? 416 01:03:41,500 --> 01:03:44,600 I want another phone call. 417 01:03:44,600 --> 01:03:48,600 Three minutes! 418 01:03:51,100 --> 01:03:55,100 Checkmate! Now start talking! 419 01:03:55,800 --> 01:03:58,200 I can't. 420 01:03:58,200 --> 01:04:01,500 Why not? 421 01:04:01,500 --> 01:04:05,500 The code of silence. - The what? 422 01:04:06,500 --> 01:04:10,500 The code of silence. 423 01:04:10,600 --> 01:04:14,600 The seal of the confessionnal. 424 01:04:17,300 --> 01:04:21,300 Priests are bound to it. 425 01:04:21,300 --> 01:04:24,300 You're not a priest! 426 01:04:24,300 --> 01:04:28,300 Checkmate! 427 01:04:28,600 --> 01:04:30,500 You know what they say... 428 01:04:30,500 --> 01:04:34,500 Red then white, party all night. 429 01:04:34,500 --> 01:04:38,500 White then red, 430 01:04:39,600 --> 01:04:43,600 straight to bed. 431 01:04:53,800 --> 01:04:57,800 - It's Marc. - Where are you? 432 01:04:57,800 --> 01:05:00,800 - Ste-Foy police station, I got arrested. - Please, calm down. 433 01:05:00,800 --> 01:05:03,800 - They searched me, I had coke on me. 434 01:05:03,800 --> 01:05:07,800 - I'll leave in 15 minutes, I'll be there in an hour. 435 01:05:54,900 --> 01:05:58,900 - Mademoiselle Evelyne Morissette 436 01:06:06,300 --> 01:06:08,300 How do you say "godmother" in English? 437 01:06:15,700 --> 01:06:19,700 It's OK, I'll wait here. - But you won't meet Mr. Hitchcock! 438 01:06:19,700 --> 01:06:23,700 - It'll be easier for her if there's fewer people around. 439 01:06:47,600 --> 01:06:51,600 Answer the lady's question, dear. 440 01:07:43,900 --> 01:07:47,900 Hi, Rachel. Is Mrs. Lamontagne home? 441 01:07:51,300 --> 01:07:55,300 No she's gone to her niece's audition. 442 01:07:55,300 --> 01:07:59,300 I'll tell her you were here. 443 01:08:01,100 --> 01:08:05,100 Rachel... 444 01:08:07,400 --> 01:08:11,400 I got summoned to the archdiocese. They received letters. 445 01:08:11,500 --> 01:08:15,500 They're suspecting me of being the father of your child. 446 01:08:22,000 --> 01:08:26,000 Go away! 447 01:09:30,300 --> 01:09:34,300 Aren't you going to thank Mr. Hitchcock? 448 01:09:34,300 --> 01:09:38,300 God, you're as pathetic as your father! 449 01:09:38,300 --> 01:09:40,300 Come on, you dumb girl! 450 01:09:54,100 --> 01:09:58,100 Mademoiselle Renée Hudon 451 01:09:59,400 --> 01:10:03,400 Beijing hospitals report 1,400 dead and at least 10,000 wounded. 452 01:10:03,400 --> 01:10:07,400 But the death toll could grow even higher. 453 01:10:07,400 --> 01:10:11,400 Students report thousands were killed. 454 01:10:11,400 --> 01:10:15,400 Eyewitnesses saw the authorities give the protesters an ultimatum, 455 01:10:15,400 --> 01:10:19,400 saying they'd have to charge unless the square was evacuated. 456 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 It's amazing how much you look like your mother. 457 01:11:07,800 --> 01:11:11,800 Marc... 458 01:11:18,900 --> 01:11:22,300 There's something you should know. 459 01:11:22,300 --> 01:11:25,300 - What? 460 01:11:52,300 --> 01:11:56,300 We're about to celebrate a baptism in the sacristy. 461 01:11:56,300 --> 01:12:00,300 May I ask you please to be silent? Thanks! 462 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Here. Drink this, it'll get you back on track. 463 01:12:25,400 --> 01:12:29,400 - What is it? - Hair of the dog that bit you. 464 01:12:36,200 --> 01:12:40,200 - You out of your mind?! It's gin! - Hair of the dog that bit you. 465 01:12:46,200 --> 01:12:50,200 - What time is it? - Twelve 466 01:12:51,700 --> 01:12:55,700 - Garance, will you please! You can vacuum later! 467 01:12:55,700 --> 01:12:59,700 You've got all afternoon for this! 468 01:13:09,500 --> 01:13:13,500 Listen Pierre, I like you and all, 469 01:13:13,500 --> 01:13:17,500 but you're just not cut out for this type of job. 470 01:13:17,500 --> 01:13:21,500 You Lamontagnes always were a bit bohemian. 471 01:13:21,500 --> 01:13:25,500 You have no sense of responsibility. 472 01:13:25,500 --> 01:13:29,500 You and your brother think you can live the hippy life. 473 01:13:29,500 --> 01:13:33,500 And besides, I have nothing against... this... 474 01:13:33,500 --> 01:13:37,500 I mean, I know it's the nineties and all, 475 01:13:37,500 --> 01:13:40,500 but this isn't some hot-sheet motel. 476 01:13:40,500 --> 01:13:43,500 This is a Canadian Pacific hotel. 477 01:13:43,500 --> 01:13:47,500 We have to worldwide reputation to uphold. 478 01:13:49,100 --> 01:13:52,100 Fuck you, André! - I'm sorry? 479 01:13:52,100 --> 01:13:56,100 I said fuck you, André! 480 01:13:56,100 --> 01:14:00,100 You're not firing me, I quit! - No, I'm firing you! 481 01:14:00,100 --> 01:14:03,100 - Oh yeah? Who's walking out the door now? 482 01:14:03,100 --> 01:14:06,100 - After all I did for you! I gave you a job! 483 01:14:06,100 --> 01:14:10,100 Took care of your apartment! Organised your father's funeral! 484 01:14:13,700 --> 01:14:17,700 Garance! 485 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 How long's he been crying? - Half an hour. 486 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 Aw, crap. Make yourself useful, hold his arms. 487 01:15:18,800 --> 01:15:22,800 What's that for? - It measures his blood sugar. 488 01:15:22,800 --> 01:15:26,800 So I know exactly how much insulin to give him. 489 01:15:27,500 --> 01:15:31,500 Would you test me? - I can't afford to play nurse, 490 01:15:31,500 --> 01:15:35,500 not with the money I get from Marc - Money for what? 491 01:15:35,500 --> 01:15:39,500 - Well, for the kid! 492 01:15:49,600 --> 01:15:53,600 - Wait a minute. The kid is Marc's son? 493 01:15:56,300 --> 01:16:00,300 - You didn't know. 494 01:16:18,400 --> 01:16:20,400 Sorry, I didn't want to hurt you. 495 01:16:20,400 --> 01:16:24,400 - He doesn't give a shit, does he! He just does whatever he wants! 496 01:16:24,400 --> 01:16:28,400 Comes and goes when he wants, doesn't even look at the kid! 497 01:16:29,500 --> 01:16:33,500 Can't he understand a boy needs to know his father? 498 01:16:33,500 --> 01:16:37,500 Can't he understand that to know where you're going, 499 01:16:37,500 --> 01:16:41,500 you need to know where you came from? 500 01:16:41,500 --> 01:16:45,500 - He probably understands better than we think. 501 01:16:47,700 --> 01:16:51,200 I think he fully understands. 502 01:16:51,200 --> 01:16:53,200 - Wait. 503 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 He was looking for this. Give it to him. 504 01:17:59,200 --> 01:18:01,300 Marc, 505 01:18:01,300 --> 01:18:05,300 ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 506 01:18:08,700 --> 01:18:12,700 Deus omnipotens, Pater Domini nostri Iesu Christi, 507 01:18:12,700 --> 01:18:16,700 qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto, 508 01:18:16,700 --> 01:18:20,700 quique dedit tibi remissionem omnium peccatorum, 509 01:18:20,700 --> 01:18:22,700 ipse te liniat... 510 01:20:25,400 --> 01:20:29,400 My husband says, with this new mouth to feed, 511 01:20:29,400 --> 01:20:33,400 Paul-Émile could work daytime as a doorman at the Château 512 01:20:34,700 --> 01:20:38,700 I mean obviously he can't feed his wife, his sister-in-law and a baby. 513 01:20:38,700 --> 01:20:42,700 Not on his little cab driver's salary. 514 01:20:42,700 --> 01:20:46,700 I mean rent's high enough as it is! André! Hands off! 515 01:20:46,700 --> 01:20:50,700 You're not eating the cake? - I'm not hungry. 516 01:20:51,100 --> 01:20:55,100 - Eat it, I'll give you some energy. 517 01:20:58,400 --> 01:21:02,400 Won't you at least drink some milk? 518 01:21:12,800 --> 01:21:16,800 Does it still hurt? 519 01:21:18,200 --> 01:21:22,200 Maybe if you breastfed him, it'd help? 520 01:21:22,200 --> 01:21:26,200 - And how would you know? 521 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 I mean would you believe it, Françoise and I went to ask him 522 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 to raise the rent next year only. Guess what he said? 523 01:21:39,000 --> 01:21:43,000 He said "if you don't want me to raise the rent," 524 01:21:43,000 --> 01:21:47,000 "you'll have to raise your skirt!" - Jeanne d'Arc, don't make stuff up 525 01:21:47,000 --> 01:21:51,000 - Françoise, am I making stuff up? - Will you shut the hell up for once! 526 01:21:54,700 --> 01:21:58,700 You go, you're the only one she'll still talk to! 527 01:21:58,700 --> 01:22:02,700 - Don't be giving me orders. She's your sister, she's your problem! 528 01:22:02,700 --> 01:22:06,700 - Christ, your damn sister yaks away all day like a parrot, 529 01:22:06,700 --> 01:22:09,700 and I just shut up and put up with her! 530 01:22:23,000 --> 01:22:27,000 Quit laughing, you! 531 01:22:47,000 --> 01:22:51,000 What's going on? - Remember this, my girl. 532 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 You fight in the kitchen, you make up in bed. 533 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Come back here! 534 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 ...but I couldn't tell you much about Father Massicotte 535 01:23:09,000 --> 01:23:13,000 because he quit ecclesiastical life in 1953. 536 01:23:16,700 --> 01:23:20,700 - Alright. Well, thanks a lot. Bye. 537 01:24:02,500 --> 01:24:06,500 What are you doing? 538 01:24:07,700 --> 01:24:11,700 - I'm taking a bath. 539 01:27:12,800 --> 01:27:14,800 Hello? 540 01:27:16,800 --> 01:27:18,800 Speaking. 541 01:27:20,800 --> 01:27:24,800 Yes. Yes, that's my brother's name. 542 01:27:33,100 --> 01:27:35,100 No! 543 01:30:15,800 --> 01:30:19,800 Good evening, Pierre. 544 01:30:24,400 --> 01:30:28,400 Have you been waiting for long? 545 01:30:28,400 --> 01:30:32,400 - I've been waiting for you for months. 546 01:30:37,000 --> 01:30:41,000 What are you looking for, Father? The bible? 547 01:30:43,500 --> 01:30:47,500 Will you convert me by reading from the Gospel of Marc? 548 01:30:51,300 --> 01:30:55,300 I thought it wasn't loaded? 549 01:30:58,700 --> 01:31:00,700 He's in the living room. 550 01:31:03,600 --> 01:31:07,600 The policy at the Canadian embassy in Tokyo 551 01:31:07,600 --> 01:31:11,600 is to be very discreet about consular incidents. 552 01:31:13,700 --> 01:31:16,700 Believe me, Pierre. 553 01:31:16,700 --> 01:31:20,700 I would have liked things to happen differently. 554 01:31:20,700 --> 01:31:24,700 But they didn't. I'm sorry. 555 01:31:25,700 --> 01:31:29,700 - You're sorry? 556 01:31:29,700 --> 01:31:33,700 You stole my brother, ran away to Japan with him, 557 01:31:33,700 --> 01:31:37,700 and sent me back a corpse 558 01:31:37,700 --> 01:31:41,700 and two fucking suitcases. 559 01:31:43,000 --> 01:31:47,000 Why did Marc kill himself? 560 01:31:48,000 --> 01:31:51,000 I'm asking you a question! 561 01:31:51,000 --> 01:31:55,000 - Poor Pierre. You need a scapegoat. 562 01:31:55,000 --> 01:31:59,000 - No. I just want to understand. 563 01:32:03,100 --> 01:32:07,100 His mom's a stripper in Charny. She needs money. 564 01:32:08,300 --> 01:32:12,300 He's got diabetes. He needs care and medication. 565 01:32:12,300 --> 01:32:16,300 And if nobody does anything, he'll spend his entire childhood 566 01:32:16,300 --> 01:32:20,300 living out of roadside motels. 567 01:32:30,000 --> 01:32:34,000 Whom do I make it out to? 568 01:32:36,500 --> 01:32:40,500 Me. 569 01:33:04,600 --> 01:33:08,600 Take good care of that child. Diabetes is a terrible disease. 570 01:33:08,600 --> 01:33:12,600 At first, it'll only make you dizzy from time to time. 571 01:33:14,700 --> 01:33:18,700 But without proper care, it can make you blind. 572 01:33:21,400 --> 01:33:25,400 Marc always refused to get tested. 573 01:33:25,400 --> 01:33:29,400 But diabetes 574 01:33:29,400 --> 01:33:33,400 is almost always hereditary. 575 01:35:41,000 --> 01:35:45,000 In the city where I was born, the past carries the present 576 01:35:45,000 --> 01:35:49,000 like a child on its shoulders. 577 01:36:05,300 --> 01:36:09,300 We're almost home. 578 01:36:12,600 --> 01:36:16,600 Hey, let's play tightrope! 579 01:36:28,300 --> 01:36:32,300 Are you scared? I won't drop you. 580 01:37:44,600 --> 01:37:48,600 Subtitles: saintamh.org